Szwedzki biskup wyznał, że nie może się doczekać, aby usłyszeć muzułmańskie wezwania do modlitwy na terytorium swojego kraju

Kategorie: 

Źródło: twitter.com

Biskup szwedzkiego Kościoła Fredrik Modeus optuje za tym, aby muzułmanie mogli publicznie nadawać swoje wezwanie do modlitwy w piątki w Växjö. Imigranci złożyli stosowny wniosek w tej sprawie. Ich starania poparł ww. duchowny, pisząc na Twiterze: „Z zadowoleniem przyjmuję wniosek i czekam na dwa nowe dzwony oraz wezwania modlitewne w naszym mieście”.


Kilka dni temu lokalny przywódca muzułmański Imam Ismail Abu Helal powiedział, że wezwanie do modlitwy umożliwi muzułmanom lepszą integrację ze szwedzkim społeczeństwem.

„Chcemy tylko, żeby Szwecja zezwoliła muzułmanom w Växjö czuć się jeszcze bardziej u siebie. Społeczność muzułmańska powinna być dumna ze swojej kultury, a nie z tej im narzucanej”.

W artykule opublikowanym w regionalnym dzienniku Barometern na początku tego tygodnia, biskup Modeus wyraził swoje proimigranckie poglądy, wypowiadając się przeciwko deportacji podejrzanych osób z Afganistanu, które ubiegają się o azyl w Szwecji. Modeus twierdził, że Szwecja powinna „przywrócić możliwości pobytowe w szczególnych okolicznościach”, aby udowodnić za wszelka cenę, że jest „mocarstwem humanitarnym”.

„Pozwólmy pozostać w naszym kraju także tym młodym bez opieki . Nie tymczasowo, ale na stałe"- dodał Modeus.

Szwedzki Kościół, w tym wyświęcona na arcybiskupa Sztokholmu lesbijka Eva Brunne, chce zwiększenia przestrzeni modlitewnych dla muzułmanów w świątyniach. Według najnowszego raportu, szwedzki Kościół straci milion członków w nadchodzącej dekadzie, a niektóre kościoły już borykają się z płaceniem rachunków z powodu niskiej frekwencji i braku funduszy.

 

 

 

 

Ocena: 

3
Średnio: 2.5 (4 votes)
Opublikował: tallinn
Portret użytkownika tallinn

Legendarny redaktor portali zmianynaziemi.pl oraz innemedium.pl znany ze swojego niekonwencjonalnego podejścia do poszukiwania tematów kontrowersyjnych i tajemniczych. Dodatkowo jest on wydawcą portali estonczycy.pl oraz tylkoprzyroda.pl gdzie realizuje swoje pasje związane z eksploracją wiadomości ze świata zwierząt


Komentarze

Portret użytkownika mak

Jeszcze tylko wycia tu

Jeszcze tylko wycia tu brakuje. Nocami nad Malmö szaleje helikopter. wariat na II pietrze wali w sciany /pewnie zlota szuka/, co pare dni jakies muzulmanskie wesele, wiec towarzystwo wali fajerwerki.

Bardzo rozrywkowo.

Portret użytkownika Dragon_Reborn

Mickiewicz może i był

Mickiewicz może i był wieszczem, ale był też nim Sienkiewicz...

"- Siostry i bracia!... Wielu spomiędzy was... zdziwi... albo zgoła przestraszy ten toast... ale... kto mi ufa i wierzy... kto prawdziwie chce dobra ojczyzny... kto wiernym szwedzkiego kościoła przyjacielem... ten go wzniesie ochotnie... i powtórzy za mną:

- Vivat Mohammadus Islamus rex... od dziś dnia łaskawie nam panujący!"

Portret użytkownika Wmordepchaj Dollar

"...Ha! szelmy, pludraki, 

"...Ha! szelmy, pludraki, 
pończoszniki!... Pchły im po łydkach inkursję czynią, więc nogi ich swędzą i przez to w 
domu usiedzieć nie mogą, jeno do cudzych krajów lazą...
Panie! Panie wszechmogący! Czemuś to tak tę nieszczęsną Szwecję rozgrodził, że 
wszystkie bisurmańskie świnie włażą do niej teraz i całą Unię Jewrejską już też spyskały"!

"Pokaż jak sikasz, a powiem ci gdzie jest twoja synagoga".

Portret użytkownika alojzy

Mam wrażenie, że świat

Mam wrażenie, że świat opanowała masowa i dzika rządza obsadzania ważniejszych stanowisk małpami.
Im bardziej eksponowane i ważne stanowisko i im bardziej dzika, bezmyślna i zajadła małpa - tym lepiej.

Portret użytkownika Medium

Małpa to po rosyjsku

Małpa to po rosyjsku obiezjana - обезьяна.

Jeżeli wziąć symbol równowagi męskiego i żeńskiego

Yin-Yang.png

Yin Yang, a okrąg nazwać O, to logicznie wywodzimy z rosyjskiej nazwy:

O-bez-jana, czyli O bez Yang, bez elementu męskiego.

Zatem masz rację z tymi małpami.

 

Portret użytkownika Logiczny

Dziękuję za namiary na filmik

Dziękuję za namiary na filmik. To otwiera oczy.

Jestem na razie gdzieś w połowie oglądania, bo wszystkie przykłady zmian w tekście biblijnym, przedstawione przez Waltera Veith'a sprawdzam z Biblią interlinearną (czyli u źródła).

Dla Waltera Veith'a odnośnikiem jako wiernego tłumaczenia jest Biblia Króla Jakuba. Widzę, że w języku polskim, takim najmniej poprzekrecanym, dostępnym przekładem jest Biblia Gdańska.

Mnie się też nie raz zdarzyło znaleźć zmiany w tłumaczeniu. A to zmiana jednego słówka, a to zmiana szyku zdania, ale podany przez Waltera werset z Apokalipsy 22:14, gdzie zmieniono całkowicie treść była dla mnie zaskoczeniem, jak daleko posunęli się ludzie by ratować swoją ewangelię o darmowym zbawieniu, której nie ma.

Wyrzucili drugą część ewangeli (pokutę, która prowadzi do świętości) i przekrecają tekst, by go dopasować do swojej koncepcji. Dzieje się tak zarówno w tłumaczeniach protestanckich jak i w Tysiąclatce, która te błędy powiela.

Strony

Skomentuj